15/5/13

La Biblia de Jerusalén 1967,1975,1998 y 2009


Nos escriben preguntando sobre la Biblia de Jerusalén. En lo personal tengo una experiencia con ella: era un niño cuando comencé a estudiar la Biblia y usaba la latinoamericana hasta que en 1999 ahorre $90 pesos mexicanos para comprar mi Biblia de Jerusalén, se me dijo que la comprara porque después se iba a agotar, y así fue porque en 1998 había aparecido la revisión. 

¿Qué dicen de ella? 

Generalmente se refieren a esta traducción como `la mejor`, incluso los eruditos protestantes la usan. Entre los tradicionalistas la ven con recelo, los conservadores se dejaron guiar por la fama, los más liberales la tachan de ser muy dura, etc... En general se tiene como la mejor Biblia en castellano por su fidelidad a los textos originales y por ser una edición crítica. Al aparecer en los años 60 en español poco a poco fue tomando posicionamiento y prestigio que ya para los años 90´s se decía de ella: la Biblia que se usaba para estudiar, la que usaban en los seminarios, la mejor de las Biblias, etc...  

Independientemente de la posición teológica de los fieles católicos hay que hablar no de la Biblia de Jerusalén, sino de las Biblias de Jerusalén ya que las diferentes revisiones contienen variantes las cuales se pueden cotejar y comprobar que no son la misma. 



Las primeras ediciones.

La Biblia de Jerusalén es la respuesta a las iniciativas del Siervo de Dios Su Santidad Pío XII al respecto de nuevas traducciones en base a los textos originales. Fue elaborada por la escuela Bíblica de Jerusalén y apareció en francés, por fascículos, desde 1948 a 1953.  La edición española es de 1967 y es traducción directa de los originales con las notas de la edición francesa.

Rápidamente comenzó a posicionarse como una edición buena con notas críticas ideal para el estudio. En 1975 fue revisada, manteniendo los parámetros de la primera edición pero volviéndose más crítica en las notas e introducciones.




Llegó para quedarse.

Estas primeras dos ediciones de la Biblia de Jerusalén son lo que podemos llamar la antigua Biblia de Jerusalén, o la clásica, la que se hizo famosa entre católicos y estudiosos bíblicos, incluso de otras religiones, debido a su fidelidad a la traducción y sus notas críticas y explicativas mas que doctrinales o de formación en la fe. En lo personal considero que fue la mejor de las Biblias de Jerusalén, es crítica y tiene mucho parecido con la Bóver - Cantera.  

Al leer la Biblia de Mons. Straubinger  hay versículos que son idénticos en su traducción.  En las notas se ve una clara influencia de la Septuaginta cuando los textos hebreos (y el masóretico) están corrompidos o son de difícil lectura. 

Estas dos ediciones clásicas son fáciles de identificar porque se utiliza el nombre Yahveh como el propio de Dios y en su pasta aparece un pez con la cruz tomado de un relieve de las catacumbas. De ellas se hicieron muchas impresiones en diversos formatos. Uno de ellos en varios tomos con ilustraciones. Tambien se realizaron biblias de bolsillo con escasas notas. y una biblia ´popular´ en papel periodico que no es para nada práctica.




La nueva revisión.

Estando ya posisionada como la  mejor, en 1998 aparece la Biblia de Jerusalén revisada y aumentada, es en esta edición que se revisó el texto y este perdió su erudicción, las notas e introducciones se alejaron de la sana crítica y siguieron el ejemplo de algunas ediciones progresistas. Esta Biblia utiliza el nombre Yahvé como el propio de Dios, de allí que se pueda identificar la variante al igual que cambia el orden de los libros de la Biblia. Lo mas grave es que niga la historicidad bíblica y es confusa en la cuestión de interpretación ortodoxa.

En 2009 aparece la Nueva Biblia de Jerusalén totalmente revisada y aumentada, que revisa el texto y las notas para continuar la linea progresista de las revisiones francesas anteriores. Se hizo una edición especial para América Latina con el lenguaje propio del continente (elimina el vosotros) y reduciendo las notas.




¿Cual es la mejor?  Personalmente me inclino por la primera, pero es imposible de conseguir. ya que aún mantiene las directrices de la sana crítica y los comentarios y notas no rozan en el relativismo o modernismo. La de 1975 no es la mejor pero aún se mantiene en la linea media pero esta edición es díficil de conseguir debido a que ya no se imprime desde 1998, solo en tiendas de libros usados o por suerte se puede volver a obtener.  En cuanto a ediciones críticas la antigua Biblia de Jerusalén, la Bóver - Cantera  y la Iglesias - Pavón son las mejores aunque esta última carezca de aparato crítico y notas pero tiene el texto.





Para latinoamericana

Desconozco porque se hizo famoso el hacer ediciones de la Biblia en castellano ´para Latinoamérica´,  en lo personal no dudo de la buena fe de llevar la Palabra de Dios a todos pero esto llega a rozar en lo torpe al pensar que todos en América no somos capaces de hablar español.  La principal caractéristica del es eliminar el vosotros por el usted, aunque hay dificultad con el TU pues al Dios se le ´tutea´, cosa que no esta mal ya que en la Vulgata aparece igualmente. La diferencia es cuestione meramente cultural de distinguir entre Usted y Tu, al alejarse del Vos.  

Estas ediciones también recortan las notas y el aparato crítico. La cereza del pastel es la Virgen de Guadalupe que debe de aparecer si o si. 

La Biblia de Jerusalén latinoamericana fue producto de una revisión a cargo de bíblistas mexicanos de la Universidad Pontificia de México en colaboración con españoles y colombianos. Siguió editandóse en España hasta que hace poco el precio se hizo accesible con la edición de Buena Prensa y la mas novel en papel reciclado en rústica. Esta edición tiene el texto mejor que la Biblia Pastoral (Latinoaméricana) o la Biblia de América, las notas no son doctrinales y escasas pero no es tradicional. Aún así cumple su propósito de poner la Biblia al alcance de los hispanohablantes de América.

Acceda a nuestra página de descargas para bajar gratis la Biblia de Jerusalén

79 comentarios:

  1. Saludos, buena la información de la biblia de Jerusalen antes de la edición de 1998 salieron publicadas dos ediciones la primera edición salio al publico en el año 1967 y la segunda edición y primera revisión salio en el año 1975. ¿cual de las dos ediciones recomienda usted para leer texto y notas y comentarios Primera edición del año 1967 o Segunda edición del año 1975?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo8:37 a. m.

      reina valera 1960

      Eliminar
  2. La de 1967 es en mucho mejor. La de 1975 tiene sus detalles pero la peor es la de 1998 y las actuales revisiones de ella. Se detectan porque las pre 1975 dicen Yahveh y las posteriores al 1998 dicen Yahvé.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. que tal es la biblia de jerusalen latinoamericana?¿que diferencias importantes tiene con las demas revisiones de la biblias de jerusalen?¿o solo cambia el "Yahveh" por "Yavé"? yo tengo una biblia de jerusalen latinoamericana pero como lei q las peores son las derivadas del 1998 y esta es el caso por eso te pregunto . gracias.

      Eliminar
    2. Anónimo8:38 a. m.

      reina valera 1960

      Eliminar
    3. Amigo yo tengo las tres últimas biblias, la verdad es que la de 1975 dice Yahveh y las que siguieron posteriormente dicen Yavé, pero no ay que ser ilusos que es el nombre de Dios, lo que importa realmente es el mensaje que tienes y el mensaje no se pierde en ninguna y la mayoría de las biblias tienen comentarios pero solo es eso comentarios tómalos como opiniónes pero el verdadero y más importante es la acción que predique y hagas con el ejemplo.

      Eliminar
  3. Hola buenas tardes hermanos. Una pregunta. La Biblia de Jerusalen que es de color verde y en su portada sale la imagen de la virgen Maria es recomendada? Porque me confunden todas esas nvas traducciones. En mi Pais solo venden la que tiene la portada verde con la foto de la virgen Maria.

    Espero su respusta.

    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro que si es excelente Biblia hermano, tiene notas la verdad desconozco si tiene menos notas a pie de pagina que la Biblia de Jerusalen 2009 la azul, pero la letra es grande y es excelente para el estudio Biblico y para lectura individual gracias.

      Eliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  5. Anónimo9:34 a. m.

    buenos días , mi pregunta es por que la nueva biblia de jerusalen no es aceptada en su blog,me gustaría su opinión,gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, no se acepta por ser una traducción diferente a la aanterior y que tiene mas tendencia al modernismo que a la sana crítica impulsada por el magisterio de la Iglesia y los papas. Las introducciones, notas y comentarios tienden a negar la historicidad de las Sagradas Escrituras, a presentar todo como folcklore y leyenda. La anterior se encontraba en los límites de la sana crítica.

      Eliminar
    2. Anónimo9:18 a. m.

      la BIBLIA LATINOAMERICANA por supuesto que viene con una traducción diferente pero no contraria. "Hay que mostrar tódo el resplandor de la Palabra de Dios aún cuando esté expresada en palabras humanas". (Juan Pablo II, 23 de abril de 1993). las universidades católicas piden a los estudiante la biblia de jerusalen 1ra, version al ser la traduccion mas parecida ala original, lo cual se requiere de mejor comprension por parte del lector, la BIBLIA LATINOAMERICANA esta escrita con palabras mas sencillas de comprension mas facil para todo tipo de lectores. (con bajo, medio o alto grado de estudio). es cosa de leer el que te guste, siempre y cuando sea catolica. la biblia de los protestantes biene suprimido y eliminado por completo muchos libros. saludos

      Eliminar
  6. Anónimo6:02 p. m.

    la major biblia digan lo q digan ,pese a quien le pese es la douay rheims biblie 1609-10 la q viene directa de la de san jeronimo.;;;;;.san jeronimo la hizo de las copias originales de ;los verdaderos ORIGINALES SI ES Q LOS HABIA...HACI Q ECHEN A VOLAR SU IMAGINACION ninguna biblia viene d los originales pura publicidad... todas las demas biblias catolicas en ingles y espanol tienen un sabor protestante pero son mucho mas major q las protestantes se trantan d apegarse a las copias d las copias y copias etc etc etc etc d los supuestamente copias d los originales,,,.....;;;; el sitio en web es the real douay rheims bible este sitio es para saber de donde viene la bible y para comprarla la original es churchlatin.com y para comprar la original al ingles modern es lulu.com......recuerda estas biblias estan traducidas sin ponerle ni quitarle una palabra haci como la hizo san jeronimo.

    ResponderEliminar
  7. Alvaro Orozco Carballo2:34 a. m.

    Antes consideraba que las notas de las ultimas ediciones de la B.J. eran modernistas, lueggo he visto que bien leidas es un antidoto contra el modernismo, saludos. Salve Maria.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
  8. Anónimo11:00 a. m.

    en espanol la BIBLIA DE LAS BIBLIAS ES LA DE felipe scio de san Miguel de 1793

    ResponderEliminar
  9. Anónimo10:08 a. m.

    Yo hable con uno de los que participaron en la revision de la Biblia de Jerusalen en la edicion de 1998, y por muchos motivos ES LA MEJOR QUE EXISTE, la de 1973 contiene ¡varios e importantes errores de traducción!. Me limitare a dar un solo ejemplo:

    La Version dee 1973 o 76 traduce:
    Juan 1:12 Pero a todos los que la recibieron les dio poder de hacerse hijos de Dios, a los que creen en su nombre;
    Juan 1:13 LA CUAL NO NACIO DE SANGRE, ni de deseo de hombre, sino que nació de Dios.

    La version de 1998 traduce:
    Jua 1:12 Pero a todos los que la recibieron les dio poder de hacerse hijos de Dios,
    a los que creen en su nombre;
    Jua 1:13 LOS CUALES NO NACIERON DE SANGRE, ni de deseo de carne, ni de deseo de hombre sino que nacieron de Dios.

    Como pueden apreciar la diferencia es muy grande y notable, la traduccion correcta de Juan 1:13 la hace la Nueva Biblia de Jerusalen edicion de 1998, solo comparen con otras versiones y traducciones de la Biblia y podran comprobarlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    2. Anónimo2:32 p. m.

      Hermano Anónimo, estoy obligado a responderte que la Biblia de Jerusalén 1998 "NO ES LA MEJOR QUE EXISTE" y la mas reciente version 2009, tampoco, en primer lugar no contiene el IMPRIMATUR, ni la NIHIL OBSTAT, estas recientes versiones no son aprobadas por la iglesia católica, ni son católicas, pues son versiones ECUMÉNICAS, y contienen E-R-R-O-R-E-S G-R-A-V-I-S-I-M-O-S, en la presentación dice que "se ha mantenido la fidelidad a los textos originales griegos y hebreos" pero MIENTEN, los traductores de esta versión han cometido PECADO MORTAL por "OSADÍA" desvirtuando la sagrada escritura y su verdadero sentido, especialmente el Director del equipo de traducción "Victor Morla Asensio". Por Ejemplo: En los SALMOS, Victor Morla Asensio ha traducido los versos "quienes le temen" por "los adeptos", la palabra "ser adepto" no es sinónimo de "temer", esto da resultado a error exegético y a error teológico gravísimo (Vease "adeptos" en los siguientes versículos: Salmo 25,14, Salmo 31,20, Salmo 33,18, Salmo 34,8, Salmo 50,5, Salmo 60,6, Salmo 61,6, Salmo 85,10, Salmo 103,11.13.17, Salmo 135,20, Salmo 147,11, Mal. 3,20) compare a otras versiones más populares. LA BIBLIA DE JERUSALEN 1998 y 2009 son TRADUCCIONES SATÁNICAS, estas versiones utilizan SATANISTAS, ATEOS, MASONES, SACERDOTES APOSTATAS Y CATOLICOS IGNORANTES QUIENES NO CONOCEN EL CATECISMO BÁSICO DE LA IGLESIA CATÓLICA Y CARECEN DE USO DE RAZON Y DE SENTIDO COMUN pues si lo conocieran sabrian lo que significa "EL SANTO TEMOR DE DIOS".

      La traducción de estas versiones recientes se ha elaborado con una técnica que produce dolor de cabeza, confusion mental, desequilibrio emocional, transtorno psícológico, vacío interior, perdida de fe, antipatía, irritabilidad, asedio, (Ej.: a medida que uno va leyendo y profundizando en los textos, solo produce confusión, y el contexto de los textos carecen de sentido). Pues los traductores de estas versiones no son creyentes, ni cristianos, ni católicos, son MASONES, ESPIRITISTAS, BRUJOS, SATANISTAS que trabajan por la unificacion de todas la religiones para establecer una ÚNICA RELIGIÓN MUNDIAL y UN SOLO GOBIERNO MUNDIAL (el Ecumenismo y el Sincretismo) para la venida del ANTICRISTO, pues primero tiene que venir la "APOSTASÍA" (2 Tes. 2,3)

      Otro Ej.:
      Juan 16,33 (Versión BJ 1976)
      33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo.»

      Juan 16,33 (Versión BJ 2009)
      33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo viviréis atribulados; pero tened buen ánimo: yo he vencido al mundo.»

      Obs: BJ 1976 dice: "En el mundo tendréis tribulación." y en la BJ 2009 dice: "En el mundo viviréis atribulados" (grande es la diferencia en "TENER tribulaciones" (temporales) que "VIVIR atribulados" (toda la vida como una maldición)). Esto es para meter en la conciencia de las personas de manera "subliminal" que ser cristiano es como vivir una maldición toda la vida y resulta desagradable pensar eso, y la verdad es que ser cristiano es, vivir tribulaciones temporales, en esta vida pero luego en la vida eterna un GOZO ETERNO.

      Eliminar
    3. Anónimo2:34 p. m.

      Advertencia: Esta traducción es una TRADUCCION SATÁNICA para generar la confusión entre los cristianos quienes no tiene el Espíritu Santo y viven una vida cargada de pecado (ECUMENISMO) y establecer la APOSTASÍA (para que nadie crea más en Dios, nadie tenga ánimo para orar, ni para alentar, ni para cumplir los mandamientos, ni para predicar, ni para exortar a la Santidad, ni para renunciar a la vida de pecado, ni para temer a la existencia de un juicio, condena, infierno en la eternidad, ni para "TEMER" AL JUICIO DE DIOS = APOSTASÍA = PREPARACION PARA LA VENIDA DEL ANTICRISTO = COMO EN LOS TIEMPOS DE SODOMA Y GOMORRA = FIN DE LOS TIEMPOS

      Otro Ej.:
      2 Rey 19,21 (BJ 1976)
      21 Esta es la palabra que Yahveh pronuncia contra él:
      Ella te desprecia, ella te hace burla, la virgen hija de Sión. Mueve la cabeza a tus espaldas, la hija de Jerusalén.

      2 Rey 19,21 (BJ 2009)
      21 Éste es el oráculo que Yahvé pronuncia contra él*:
      «Te desprecia, se burla de ti, la doncella Sión; menea la cabeza a tu espalda la dama Jerusalén.

      Obs: (BJ 1976) dice: "Ella ..., ella..., LA VIRGEN hija de Sión..., la hija de Jerusalén." (refiriendose a la Virgen María como hija de Sión, como hija de Jerusalén) y en la (BJ 2009) dice "...la doncella Sión ...la dama Jerusalén." (refiriendose a Sión como "doncella" y a Jerusalén como "dama" ¿y la Virgen? ¿y la hija de Sión? ¿y la hija de Jerusalén? ¿y la Virgen María? ¡ya nadie puede entender que se ha referido a la "Virgen María" sino a la Ciudad de Sión y a la Ciudad Jerusalén!)

      Estos son los errores que ha de traer la APOSTASÍA, pues con éstos textos heréticos que carecen de sentido nadie va a creer en Dios a treves de las escrituras tergiversadas, esto es obra de los satanistas, masones y toda la corriente de la nueva era que operan en contra de la Iglesia de Jesucristo.

      Lc 21,36 (ESTEMOS EN ALERTA HERMANOS)
      36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre.»

      Eliminar
    4. Anónimo2:57 p. m.

      ¡¡¡¡¡ESTEMOS EN ALERTA MAXIMA!!!!!

      Lc 21,36 (en la biblia de jerusalen 2009) dice:
      36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo, para que tengáis fuerza, logréis escapar y podáis manteneros en pie delante del Hijo del hombre.»
      -----------------------------------------
      (en esta version veo que falta un fragmento que dice en la version 1976: y escapéis "A TODO LO QUE ESTÁ PARA VENIR" (se quitó esto para que nadie se de cuenta, porque ya estamos en LO QUE ESTABA PARA VENIR = la apostasía = para el gobierno del anticristo) ¿y la fidelidad a las sagradas escrituras?

      Amos 8,11-12 (ESTO ES LO QUE VA A PASAR)
      11 He aquí que vienen días - oráculo del Señor Yahveh - en que yo mandaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír la palabra de Yahveh.
      12 Entonces vagarán de mar a mar, de norte a levante andarán errantes en busca de la Palabra de Yahveh, pero no la encontrarán.
      -------------------------------------------------
      PERO NO LA ENCONTRARAN porque ya todo estará corrompido, tergiversado, manipulado,
      habrá biblia pero no la palabra de Dios, PORQUE LA TRADUCCIÓN NO SERÁ FIEL A LA ORIGINAL.

      Eliminar
    5. Cuando dice LA CUAL se está refiriendo a LA PALABRA, versículo 9 y el 14, que es de lo que trata el Prólogo de San Juan. La traducción está bien hecha.

      Eliminar
    6. SATAN ESTA DIA A DIA FRENTE A NOSOTROS ACA MISMO EN BABYLONIA LOS EUROPEOS Y SU PLAGA DE LADRONES SE BURLAN Y MODIFICAN LA PALABRA DEL MAS ALTISIMO JAH PARA TODOS ELLOS Q ROBARON LA VERDADERA BIBLIA EL TABERNACULO DE LA IGLESIA ORTODOXA EN EL NOMBRE DEL REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES EL LEON CONQUISTADOR DE LA TRIBU DE JUDA HAILE SELASSIE I EL PRIMERO ESTAMOS AQUI LOS 400 ENCENDICIENDO EL FUEGO A QUIENES TIENEN A AFRIKA ESCLAVA EN HAMBURNA YA QUE HAN ROBADO TODO Y MANTIENEN LA VERDADERA VERDAD OCULTA CUANDO SU MAJESTAD IMPERIAL HAILE SELASSIE DIJO NOSOTROS ERAMOS PRINCIPES Y PRINCESAS REYES Y REINAS EN ESTA TIERRA LADRONES EUROPEOS SAQUEARON AFRIKA HOY EN EL SIGLO 21 SE VIVE LA CONSECUENCIA DE TODO ESTO ES HORA DE QUE LA HUMANIDAD ENTERA RECUERDE QUE EL VERDADERO JAH HABITA EN EL CORAZON ES LA MANIFESTASION DEL AMOR TODOS LIBRES SERES HUMANOS CONECTADOS CON LA CREASION Y LA MADRE TIERRA LA MUJER A SIDO VISTA COMO UN PEDAZO DE COSTILLA ALGO RARO QUE SALE DEL HOMBRE JAH NOS HIZO A SU FORMA Y SEMEJANZA NOSOTRAS MUJERES SOMOS QUIENES DAMOS VIDA A ESTE MUNDO GRACIAS A ESTOS COLONIALISTAS ESCLAVIZADORES DE SERES HUMANOS ESTE MUNDO HOY ES LO QUE ES, NO ES NECESARIO LEER LA BIBLIA PARA DESPERTAR POR QUE DIOS JAH RASTAFARI REGIDOR DEL UNIVERSO TIENE EL MUNDO EN SUS MANOS GUIA NUESTROS CORAZONES CON VERDAD Y JUSTICIA AMOR Y BIEN YO Y YO ALZA SU ORASION PARA ESTOS TIEMPOS QUE SE QUEME EL QUE DEBA QUEMARSE ES HORA DE DESPERTAR NO EXISTE LA RELIGION SOLO EL AMOR, MAS FUEGO Q SE QUEME EL BATICANO Y ARDAN LOS LADRONES Y VIOLADORES DE NIÑOS HOY GRACIAS A ESTA INMENSA MALDAD QUE EXISTE NIÑOS GENTE INOCENTE MUERE DIA TRAS DIA ELLOS SON LA MUERTE EN ESTE MUNDO SE ALIMENTAN DE LA MUERTE YO Y YO NO PARA EL FUEGO HASTA QUE DE BABYLON LOS MUROS SE QUEMEN JAH VIENE CON FUEGO SI ANTES FUE CON AGUA AHORA ES CON FUEGO EL FUEGO ESPIRITUAL EL QUE SE ACTIVA CON AMOR EN CADA SER HUMANO BUSQUEN LA VERDAD USTEDES MISMO. SELASSIE I JAH RASTAFARI EL PRIMERO

      Eliminar
    7. DEJA DE METERTE MARIHUANA Y ESCUCHAR REGGE

      Eliminar
    8. Es el mismo sentido si te fijas ni ay mucha diferencia no dejan el sentido literal solo cambian un poco la palabra pero el mensaje es el mismo que las demas

      Eliminar
  10. Anónimo10:16 a. m.

    este blog es una porqueria contra la ortodoxia y la sana doctrina de la Iglesia Catolica, ojala no caigan aqui catolicos ingenuos que crean toda la mala informacion que da el creador de este blog

    la mejor version es la de 1998 se las recomiendo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ladran Sancho, señal que cabalgamos¡¡¡

      Eliminar
    2. Anónimo9:11 a. m.

      estimado "Anónimo" veo que eres ignorante con respecto a la sana doctrina de la Iglesia Catolica ó de lo contrario eres muy astuto, los creyentes católicos no recomendarían la biblia de jerusalen 1998 ni la 2009, sólo los ADEPTOS católicos (católicos de etiqueta) recomendarían esta lamentable traducción.

      Si quieres ver como te ha engañado tu biblia de jerusalen 1998, lea el pasaje de Salmo. 103,13. Luego compara con otras versiones más confiables y harás la prueba de como te ha engañado tu biblia de jerusalen 1998.

      Gracias a este blog, también me he dado cuenta que "temer a Dios" no es lo mismo que "ser adepto a Dios"

      Eliminar
  11. Anónimo1:15 p. m.

    La Nueva Biblia de Jerusalen de 1998 es peligrosisima para la Fe Catolica.
    Por ejemplo en nota al relato de la Anunciacion de la Virgen dice que del contexto no se desprende el Voto o proposito d Virginidad de Maria. Inaudito !
    Para mi las mejores Versiones en castellano de las lenguas originales, hechas segun las directrices de la Enciclica Divino Afflante Spiritu de Pio XII, son:
    Biblia Nacar-Colunga anterior a 1957.
    Biblia Bover Cantera.
    Biblia de Juan Straubinger.
    Biblia de Navarra.
    En cuanto a traducciones de la Biblia Vulgata Sixto-Clementina, la Biblia de Torres Amat no pasa de moda.
    Por lo que respecta a este Blog me parece fiel a la Doctrina Catolica y necesario en los malos tiempos que nos ha tocado vivir.
    El problema esta en la actual Pontificia Comision Biblica, infiltrada de modernismo.
    La Constitucion Dogmatica Dei Verbum del ultimo Concilio, yo la acato y obedezco "ex toto corde et mente" interpretada en contunuidad con todos los Concilios, en particular el de Trento y Vaticano Primero.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. NO ERES DE ESOS IDIOTAS MEDIEVALSITAS LEFEBRISTAS QUE QUEMAN ESCUELAS EN MEXICO POR QUE LA VRIGEN LES DIJO QUE SON LUGARES DE SATANAS???

      Eliminar
  12. Anónimo10:53 p. m.

    HOLA A TODOS tenemos que ponernos a estudiar para saber cual biblia se apega mas a los originales no por q esta tiene mas bonita traducion que esta o aquella o esta,,,, sino que se apegue mas a los originales por eso nuestro PADRE CELESTIAL DIJO;,,,,,sin anadir ni quitar nada DT 13:32 no anedireis a la palabra que os hablo ni quitareis de ella DT 4:2 no anadas cosa alguna a las palabras de El PRO 30:6 que si alguno anadiere a ellas alguna cosa pondra DIOS sobre el las plagas que estan escritas en este libro AP 22:18 haci que yo prefiero la biblia hecha por san jeronimo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo11:01 p. m.

      pero la ORIGINAL de san jeronimo y aqui en este blog esta esa biblia escrita que se apega mas a la de san jeronimo

      Eliminar
  13. Anónimo10:08 a. m.

    la major biblia en espanol es la de felipe scio de san Miguel pero la original la de cinco tomos ,,, no la Americana de san jeronimo la segunda major es la de straubinger la original con todas sus notas la tercera es la de bover- cantera especialmente la de 1947 en dos tomos digo en dos tomos por q la de uno tiene menos notas la tercera mejores la nacar colunga las primeras ediciones la cuarta major es la evaristo martin nieto de 1964 no mas del 64 y se podria decir como en un quinto lugar la de jerusalen de 1967 y la de junemann por q digo esto en un quinto lugar por q fueron hechas despues del concilio vaticano II

    ResponderEliminar
  14. Anónimo8:55 a. m.

    Cuanta confucion

    ResponderEliminar
  15. Hola. Llevo como una semana leyendo el blog. Me encanta. Las Biblias que más utilizo son la B. Jerusalén 1998 y la de la Conferencia Episcopal Española 2012. Aunque también tengo la Torres Amat, el NT de la Nácar-Colunga. Pero las que utilizo más son la de Jesulén 1998 para estudiar y pedir una palabra. La segunda la De CEE para rezar, ya que es más Litúrgica.

    Hoy me he animado y he ido a una tienda donde venden los libros a saldo. Me fui derecho a la sección de religión. Allí después de buscar encontré la de Jerusalén de 1967 por 18 euros. Recordando el comentario de la entrada, me dije que que no podría desaprovechar la ocasión a un precio tan asequible.

    ¿Es cierto que es tan difícil de encontrar? He comparado algunas traducciones entre la del 67 y la del 98 y son distintas. Las notas por supuesto...

    Por cierto soy de España. Gracias por vuestro trabajo. Reconozco mi falta de formación. Gracias a vosotros he descubierto Biblias como la Straubinger o la de Felipe Scio de San Miguel. (Scio se lee como en italiano, "sio" o se lee "Escio")?

    Hoy he descubierto que la Biblia gigante que tiene mi tía es una Straubinger, pero por el tamaño y el peso, no es práctica. Lo que no sé es si tiene las notas o no.

    En fin, gracias por todo.

    Laus Deo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Magnifico por encontrar la Biblia de Jerusalén del 67, en América es prácticamente imposible.

      Eliminar
  16. Anónimo11:18 a. m.

    HOLA a todos especialmente a IOHANNES si una biblia catolica no trae este versiculo de 1 JN 5,7 como debe ser no es tan BUENA como la afaman por q digo esto,por q cualquier ANTI TRINITARIO nos da una VOFETADA en la cara, Y aun peor sino conocen de la biblia es muy possible q se los lleven a sus filas, por q ese es el versiculo por exelencia,a la TRINIDAD por eso entre mas vieja sea la biblia major;, biblia de scio 1793 1 JN 5,7 POR QUE TRES SON LOS QUE DAN TESTIMONIO EN EL CIELO,EL PADRE,EL VERBO Y EL ESPIRITU SANTO,Y ESTOS TRES SON UNA MISMA COSA. biblia de vence 1831-33 POR QUE HAY TRES QUE DAN TESTIMONIO EN EL CIELO,EL PADRE,EL VERBO Y EL ESPIRITU SANTO Y ESTOS TRES SON UNA MISMA COSA. biblia de straubinger 1951, POR QUE TRES SON LOS QUE DAN TESTIMONIO EN EL CIELO; EL PADRE,EL VERBO Y EL ESPIRITU SANTO Y ESTOS TRES SON UNO. y estas TRES biblias son las mejores en espanol para mi. Por q tengo la de jerusalen 1967, la bovver-cantera-cantera 1947,la nacar- colunga,1944,no dicen como debe de ser por, q son del texto masoterico que termino corrompido,pero como dije son mejores q las PROTESTANTES. ha y tengo la de straubinger 1951 EN UN VOLUMEN y la de SCIO 1793 EN CINCO VOLUMENES Y espero comprar la de VENCE en 24 volumenes si puedo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El texto masóretico esta sumamente corrompido, en especial en la eliminación del REGNAVIT A LIGNO DEO que claramente es una profecía de que Jesús no solo es el mesías sino también es YHWH. La comma joannea es dependiendo si traducen de la Vulgata o del codex Vaticanus o del Textus Receptus, etc. Las Biblias Católicas que no la ponen generalmente la colocan con una nota al pie de pagina

      Eliminar
  17. Anónimo1:08 p. m.

    HOLA hay alguien VALEROSO, que me diga cuando fue fundada la iglesia catolica

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo3:06 p. m.

      SR. ANONIMO, LA IGLESIA NACIO Y FUE FUNDADA EN PENTECOSTES, CON LA VENIDA Y EFUSION DEL ESPIRITU SANTO. (Hechos 2: en adelante)

      Eliminar
    2. La pregunta era referente a la fundación de la ICR, que no es la misma con la que dice la Escritura en Hechos 2 en adelante, porque como bien dices, la iglesia de Hechos 2, era guiada por efusión del Espíritu Santo con sus doctrinas bien definidas y teniendo como ejemplo a seguir nuestro Señor Jesucristo de quien dieron testimonio los profetas hasta Juan, y de los apóstoles ninguno buscó su propia gloria sino la del Señor Jesucristo.

      Eliminar
  18. Anónimo1:31 p. m.

    HOLA mil disculpas no fui muy claro en la pregunta, la pregunta es; SOBRE CUAL VERSICULO DE LAS ESCRITURAS FUE FUNDADA LA IGLESIA CATOLICA, pregunta para todos sobre todo para iohannes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ha amigo en si no vas a encontrar un versículo de la biblia que diga iglesia católica, católica se ignifica universal el primero que la utilizo y hizo una carta donde expone la iglesia católica es San Ignacio de Antioquia que fue discípulo de uno de los apóstoles, después fue tomada para poner el nombre a la iglesia católica esto fue serca del año 110 d. C pero la iglesia se simento en el apóstol Pedro en el versículo donde Cristo le dice tu Simón te llamarás (quefas) piedra y en tí edificar mi iglesia. Esto que pongo investigalo y tu te darás cuenta y cave mencionar que los restos de Pedro fueron encontrados en excavaciones por arqueólogos hace poco en el Vaticano. Saludos.

      Eliminar
  19. Anónimo5:26 p. m.

    iohannes soy un protestante y estoy estudiando el catolisismo y presiento que mi pastor nunca me va a contestar esta pregunta SOBRE CUAL VERSICULO DE LAS ESCRITURAS FUE FUNDADA O CREADA LA IGLESIA CATOLICA espero su respuesta

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo11:34 a. m.

      para el protestante que pide respuesta LA IGLESIA CATOLICA FUE FUNDADA O CREADA EN MT 16,18 AHI NO FUE, AHI NUESTRO SALVADOR DIJO QUE EL CONSTRUIRIA SU IGLESIA,EN HECHOS 2,1-4 AHI NO FUE, AHI VINO EL ESPIRITU SANTO Y EL DON DE LENGUAS,EN JN 19,34 AHI FUE CREADA LA NOVIA,[LA GLESIA CATOLICA],por que la novia de adan salio de un Costado y la NOVIA DE NUESTRO SALVADOR SALIO DE SU COSTADO AMEN.

      Eliminar
    2. Será interpretación alegórica porque Génesis 1 y 2 hablan de cuando Dios formó al hombre y a la mujer como seres humanos completos y de edad adulta. Si bien la iglesia es representada con una mujer haciendo la alusión a un matrimonio en el cual Cristo es el esposo quien cuida y sustenta a la iglesia igual que el marido a su mujer, la Biblia narra que cuando llegó la hora de bajar a los tres que estaban colgados para romperles las piernas pues aquel día era de descanso solemne, dice la Escritura que los soldados fueron y rompieron las piernas del primero, y del otro que había sido crucificado con él. Pero al llegar a Jesús, como lo vieron ya muerto, no le rompieron las piernas, sino que uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza y enseguida salió sangre y agua (Efesios 5,22-32; Juan 19,31-34).
      La Biblia dice que por precio fuimos comprados, no con oro ni con plata sino con su sangre preciosa (1 Corintios 6,20; 1 Pedro 1,18,19).
      Hay una mala noticia y es que ahí no nació la iglesia católica y esto es fácil de comprobar: La iglesia de Jesucristo es gloriosa, pura, santa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante y los que le siguen han de ser santos como él es santo (Efesios 5,25b-27; 1 Pedro 1,15,16).

      Eliminar
    3. Será interpretación alegórica porque Génesis 1 y 2 hablan de cuando Dios formó al hombre y a la mujer como seres humanos completos y de edad adulta. Si bien la iglesia es representada con una mujer haciendo la alusión a un matrimonio en el cual Cristo es el esposo quien cuida y sustenta a la iglesia igual que el marido a su mujer, la Biblia narra que cuando llegó la hora de bajar a los tres que estaban colgados para romperles las piernas pues aquel día era de descanso solemne, dice la Escritura que los soldados fueron y rompieron las piernas del primero, y del otro que había sido crucificado con él. Pero al llegar a Jesús, como lo vieron ya muerto, no le rompieron las piernas, sino que uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza y enseguida salió sangre y agua (Efesios 5,22-32; Juan 19,31-34).
      La Biblia dice que por precio fuimos comprados, no con oro ni con plata sino con su sangre preciosa (1 Corintios 6,20; 1 Pedro 1,18,19).
      Hay una mala noticia y es que ahí no nació la iglesia católica y esto es fácil de comprobar: La iglesia de Jesucristo es gloriosa, pura, santa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante y los que le siguen han de ser santos como él es santo (Efesios 5,25b-27; 1 Pedro 1,15,16).

      Eliminar
  20. Anónimo6:29 a. m.

    Hola Iohaness Straubinguer.

    Hermoso blog.

    Dios te cuide.

    Soy Juan Alcantara, quisiera que me obsequiaras un pequeño resumen de la corrupción del texto masoreta
    ..

    ResponderEliminar
  21. Anónimo9:11 a. m.

    hola iohanes strau usted sabe cual es el texto de esta biblia,el titulo es. la biblia, editorial bac-minon. yo lei un comentario que decia que venia de la obra francesa,nose si es verdad y quisiera saber si usted sabe de que texto viene

    ResponderEliminar
  22. Anónimo4:11 p. m.

    Mi nombre es José María y soy de Argentina. Por un lado, no estoy de acuerdo con la postura de este blog respecto a la Biblia Latinoamerica. Las ediciones que yo poseo (pre 1995, 1995 y Formadores 2004) me han educado bastante en la fe y en la ortodoxia católica (particularmente la edición Formadores): Padres de la Iglesia, Sucesión Apostólica y Primado de Pedro, validez de los Deuterocanónicos, Santísima Trinidad, Lucha contra las herejías (protestante, Testigos de Jehová), contra el ateísmo (Comunismo), contra el materialismo liberal (Capitalismo), existencia del purgatorio, rol de los Santos, Virginidad Perpetua de María, y un largo etcétera (no puedo hablar respecto a la primera edición de 1972, que fue la más polémica me parece, ya que no la he leído nunca). Por otro lado, me parece bueno que este blog divulgue la excelente traducción de Monseñor Straubinger (traducción que conocí gracias a Alejandro Bermúdez). Respecto a la Biblia de Jerusalén, acabo de conseguir la primera edición a través de Mercado Libre. Hasta el momento, por lo que he visto, no observo grandes diferencias de traducción respecto a la versión 1998 que es la que yo poseo, excepto un poco en el Libro de los Reyes, donde noto que la edición 1967 es algo más literal. Me es casi imposible escanearla para compartirla por este medio, pero quedo a disposición por si alguien quiere comparar específicamente algun texto o alguna nota. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, José Maria! Con mucho respeto te quiero comentar que estás siendo enseñado erróneamente en tu formación bíblica. A que me refiero, a que es pura filosofía humana la que estas recibiendo empezando con los padres de la iglesia (ante y post nicenos) hasta el concilio vaticano ii.
      Al decir Jesús: Escudriñad las Escrituras...
      Nos es mandado a todos investigar y descubrir por uno mismo la verdad (Juan 5,39).
      Las Escrituras son comparadas a una lámpara que alumbra (Salmos 119,105; 2 Pedro 1,19).
      Tener un ejemplar de la Biblia y buscar en otras fuentes equivale a traicionar o a abandonar al Señor, es decir, hacer dos males (Jeremías 2,13; 2 Timoteo 3,16,17).
      Es un error preferir una versión de la Biblia a otra, sabiendo que los traductores
      tienen que ir forzosamente a los idiomas en que se escribió que son el hebreo para el Antiguo Testamento y el griego para el Nuevo Testamento, que fue precisamente lo que hizo Jerónimo al hacer la Vulgata latina.
      El error también consiste en traducir la Biblia de una lengua como el latín a los demás idiomas.
      Algo parecido hicieron los de la watchtower con la traducción del nuevo mundo de las santas escrituras al traducir del inglés a las demás lenguas.
      Ahora con el internet es más fácil consultar los interlineales hebreo-español y griego-español, aunque no sepas estas lenguas, por ejemplo www.biblehub.com

      Eliminar
    2. Anónimo3:07 p. m.

      Jesús Silva: gracias por tus comentarios. Soy José María, soy Católico, y voy a seguir leyendo a los Padres de la Iglesia. La Biblia la recibí de la Iglesia, y no la voy a interpretar a mi manera, aun cuando pueda aprender griego y hebreo. Ya hice un trayecto de diez años fuera de la Iglesia Católica, leí a casi todos sus enemigos (incluyendo a Lutero, obviamente), y finalmente volví a su seno. Conozco casi todos los argumentos en contra de Ella, y no me convencen. Saludos.

      Eliminar
  23. Anónimo5:48 p. m.

    Recorriendo un poco más la traducción de 1967, efectivamente noto que es más literal (lo acabo de comprobar en el libro de Job). La traducción de 1998 parece mucho más interpretativa (aunque no se hebreo como para evaluarla). Saludos.

    ResponderEliminar
  24. No estoy de acuerdo con su critica negativa a la revision de 1998, esta version corrigio errores importantes de traduccion de las versiones anteriores, por ejemplo comparar Juan 1:12, 13 de las versiones "antiguas o clasicas" con la revision de 1998 y notaran una diferencia considerable. DEFINITIVAMENTE YO ME QUEDO CON LA DE 1998.

    ResponderEliminar
  25. Anónimo6:24 p. m.

    necesito la biblia de jerusalen del año 1982
    como hago para conseguirla?

    ResponderEliminar
  26. Esta gente que condena la BIBLIA JERUSALEN 1998 son solo sectarios, no quieren una biblia q se acerque a las lenguas originales griegas hebreas y arameas.
    Solo quieren q este lo q ellos creen sus tradiciones.
    SIN SABER Q LA DE 1998 ES LA MEJOR XQ.CORRIJIO ERRORES Y SALMO 103:13 NO ENCUENTRO ERROR esta biblia JERUSALEN es mejor q las protestantes.
    No es peligrosa para la fe es una biblia fiel....en ninguna biblia vas encontrar tus tradiciones ni en la de navarra.
    MUCHA CRITICA PENDEJA NO SABEN NI CRITICAR EL QUE HIZO ESTE BLOG ES PENDEJO.
    TODAS LAS.BIBLIAS DE JERUSALEN SON BUENAS EXEPTO LA DEL 2009.
    GENTE IGNORANTE.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. RMEImI VEVO Pues sólo par quitarte un poquito lo ignorante se escribe "EXCEPTO" y lo majadero sólo se quita cuando unos buenos padres educan a sus hijos.

      Eliminar
    2. Corrección: lo majadero se quita cuando uno viene ante el Señor Jesucristo arrepentido y humildemente le pide que lo cambie, es entonces cuando se produce el nuevo nacimiento (Marcos 1,14,15; 2 Corintios 5,17).

      Eliminar
  27. POR CIERTO LAS JERUSALEN ANTIGUAS EN LATINOAMERICA NO VAS AH ENCONTRAR
    SOLO LA DE 1998.
    LA BIBLIA CATOLICA DE JERUSALEN ES LA.MEJOR BIBLIA ASI LES DUELA
    A PROTESTANTES Y AH CATOLICOS Q NO SON CATOLICOS SOLO SECTARIOS RELIGIOSOS Q NO LEEN NI BIBLIA Y ANDAN CHILLANDO.L

    ResponderEliminar
  28. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  29. Alguien me pidria ayudar, donde puedo comprar la biblia de Jerusalen de 1967 y la de 1975 en Madrid, gracias

    ResponderEliminar
  30. Anónimo11:23 a. m.

    Y los permisos para publicar las ediciones?
    Averiguar sobre el lucro cesante y el sermón del santo Cura de Ars sobre la restitución.

    ResponderEliminar
  31. El archivo que ofrecen como Biblia de Jerusalen 1967, es en realidad la misma edición del 1975, esta mal la información que indica la edición.

    ResponderEliminar
  32. Anónimo9:51 p. m.

    Entiendo que hay una versión 2014 de la Biblia de Jerusalén, qué opinión tienen de esa versión?

    ResponderEliminar
  33. Anónimo7:02 p. m.

    Yo tengo la de 1975 y la de 1988, y si, se notan las diferencias, la primera apunta a la literalidad, aunque adolece de un lenguaje demasiado castizo para el gusto de mi que soy latinoamericano, y la versión latinoamericana que he tenido alguna vez en mis manos no me convenció, el lenguaje es demasiado simplón. Y la de 1998 es más una vía intermedia entre la traducción dinámica y la traducción literal, si bien cambia en algunos textos, en algunas partes traduce mejor el sentido del texto original, en otras peor que su versión anterior.

    Cierto que no todas las notas son apegadas estrictamente a la sana ortodoxia, de ahí hay que emplear el criterio para diferenciar el trigo de la paja, pero no por querer quitar la paja vamos a arrasar con el trigo sin más. Ese es el problema que veo en los comentarios de este blog, o negro o blanco, pero la realidad de la traducción ya sea en cuanto a la Biblia o en lo profano, es que no siempre se puede traducir literalmente si se quiere expresar el real sentido de una frase, muchos ejemplos podemos ver en la traducción de los idiomas modernos, ejemplo en el inglés, tan lleno de modismos y phrasal verbs que si los tradujéramos literalmente nos volveríamos lcos tratando de encontrar sentido al texto. Cada traducción adolece de optar por uno u otro sentido de la frase a traducir, es por eso que siempre en cuanto a estudio bíblico se refiere siempre es recomendable contar con varias traducciones a mano que enriquezcan y den provecho al estudio o meditación de la Palabra.

    En esto siempre prefiero la vía media entre traducción literal y traducción dinámica, por ahí me siento seguro de no cometer excesos. Por eso me quedo con ambas versiones la de 1975 y la de 1998 en cuanto a texto, además de contar con la Nácar Colunga y la nueva de la Conferencia Episcopal Española, además de la Bover Cantera y la Biblia del Peregrino.

    Viendo las opiniones vertidas en los artículos en general del blog y en los comentarios me da la mala sensación de que cuanta Biblia ha salido desde el Concilio Vaticano II es rechazada por modernista y cuanto pero se le encuentre, y sólo se validan las versiones preconciliares. Y eso no es un sano catolicismo, que debe también seguir el magisterio que la Iglesia enseña actualmente, a la vez que bebe de las fuentes más antiguas. Además hay que recordar que sí hay verdadero avance en cuanto a exégesis se refiere y no todo es desvío cuasi herético. Y como digo, no eliminemos el trigo por querer eliminar la cizaña. Las versiones antiguas son venerables por su prestigio y por ser precursoras en traducir a las lenguas vernáculas, pero también hay tesoros de erudición en las nuevas traducciones y versiones que van saliendo.

    ResponderEliminar
  34. Muy interesante para nuestra edificación espiritual y como ayuda invaluable para la catequesis.

    ResponderEliminar
  35. Disculpe la molestia le agradecería mucho si me dijera si esta versión de la biblia que tenemos es confiable y está de acuerdo a la tradición de la Iglesia quisiera saber si puedo leer los comentarios que tiene con confianza, me llamó la atención que dijera ¨por arreglos con la editorial¨ ¿esto no significa que está modificada o alterada¬? Los datos son los siguientes:

    Edición Guadalupana
    SAGRADA BIBLIA.
    VERSION DIRECTA DE LOS TEXTOS PRIMITIVOS.
    Por
    MONS. DR. JUAN STRAUBINGER.
    Nueva edición, publicada con la aprobación del Excmo. y Rvdmo. Dr. D

    Miguel Darío Miranda

    Arzobispo Primado de México

    LA PRENSA CATÓLICA

    The catholic Press, Inc., Chicago

    NIHIL OBSTAT

    M. Rvdo. Cango. Dr. José González Brown
    Censor Deputatus

    IMPRIMATUR

    Miguel Darío Miranda
    Arzobispo Primado de México
    México, D. F., 24 de julio de 1956
    Por mandato de Su Excia. Rvdma.
    Cango. Rosendo Rodríguez, Srio.
    Texto bíblico reproducido de la versión de Mons. Juan por arreglos con la Editorial Desclée, de Brouwer y Cia., Buenos Aires, Argentina.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ENHORABUENA, Tienes en tus manos una de las mejores Biblias, en cuanto a texto se refiere; además de que es muy bella por sus litografías!!

      Eliminar
    2. LA SALVACIÓN ES POR FE

      "Hermanos: la inclinación de mi corazón y mi plegaria a Dios por ellos (los judíos) es para su salvación; pues testifico en su favor: tienen celo por Dios, pero en desacuerdo con el verdadero conocimiento; pues ignorando la Justicia de Dios, e intentando establecer la suya propia, no se sometieron a la Justicia de Dios, pues la culminación (fin, propósito) de la ley es Cristo, PARA LA JUSTIFICACIÓN DE TODO EL QUE CREE.
      Pues dice la Escritura: Todo el que crea en él no quedará avergonzado. Porque no hay diferencia entre el judío y el griego (gentil, no judío), pues el Señor de todos es el mismo (Carta del Apóstol Pablo a los ROMANOS 1O,1-4, 11,12)(Ver Romanos 9,1-5).

      Más que alegrarse por tener un ejemplar de las Escrituras, deberíamos preocuparnos de nuestra condición espiritual ante Dios para ver si estamos obedeciendo o poniendo por obra Su Palabra.
      La porción bíblica de Romanos 10, nos dice muchas cosas tocante a la salvación de los hombres Que es en Cristo Jesús, no importando su nacionalidad, género, lengua, color, clase, si es libre o es esclavo; De todos ellos su Salvador es Dios y su nombre es Jesucristo el Señor.
      Veamos el texto:
      El autor de la Epístola es el Apóstol Pablo
      Se designa a sí mismo como esclavo de Jesucristo
      Sabemos que antes de su conversión era perseguidor de la iglesia
      Los destinatarios son los cristianos que se encuentran en Roma
      La fecha aprox. 56-58 d. C.
      Lo que escribe es en relación a sus paisanos judíos y su actitud hacia el Mesías profetizado a Israel que YAHVEH el Dios Verdadero que hizo los cielos, la tierra, el mar y las fuentes de las aguas;el que forma los montes, y crea el viento, y anuncia al hombre su pensamiento; el que hace de las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; YAHVEH Dios de los ejércitos les iba a enviar a salvarlos no del yugo romano sino de sus pecados.
      Pablo es conocido como el apóstol de los gentiles y su función era como la de un profeta de Israel que anunciaba la rebelión y el pecado a su pueblo con la diferencia que él anunciaba Buenas Nuevas.

      Nota: judío, persona que profesa el Judaísmo.
      Hebreo en sentido étnico e histórico.
      Relativo al pueblo descendiente de los hebreos y los israelitas.
      Persona perteneciente a este pueblo.
      Apóstol=Enviado y colaborador, un siervo
      Pastor=Sobreveedor, supervisor de oficio humilde como el cuidar animales.
      Los títulos Mons., Excmo., Rvdmo., M, Cango., Dr., Excia., Srio., etc. para Jesús no tienen ningún significado, de hecho los aborrece (Salmos 138,6; Proverbios 16,5; Mateo 23,1-12).

      Otra cosa que conviene saber y sería bueno investigar es en relación a la cantidad de libros que contiene el canon del Antiguo Testamento y que el apóstol hace mención en Romanos 3,1,2.

      Así que, ¿Cuál es la ventaja del judío, o cuál es el provecho de la circuncisión? ¡Mucho, desde cualquier punto de vista! PUES LO PRIMERO, PORQUE SE LES CONFIARON LOS ORÁCULOS (LA PALABRA) DE DIOS.

      Esto es que tanto la evidencia interna como externa, todos coinciden en que el número de libros del canon hebreo, formado en tres secciones,es de 24 y que en la Vulgata son 39 en total y esto es así porque los judíos no dividen Samuel, Reyes, Crónicas, Esdras y reúnen los 12 profetas menores en un libro quedando de la siguiente manera:

      1.-Torah o Ley 5 libros
      2,-Nebiim o Profetas 8 libros
      3.-Ketubim o Los Escritos, también llamado Los Salmos 11 libros (Mateo 23,35; Lucas 24,44).




      Eliminar
  36. 1°: Pónganse de acuerdo.
    2°: Es correcto identificar errores y
    corregirlas. Notificar biblias y
    años.
    3: Fíjen metas, hasta llegar hasta la
    última lengua originaria o nativa,
    que no quede ningún pueblo recón--
    dito sin practicar la fe y la co--
    municación con Dios. Impresionemos
    a NUESTRON PADRE DIOS. Bendiciones
    a todos ustedes estudiosos, crí---
    ticos, analistas y encargados en
    mejorar en nombre de Dios.
    Reciban de corazón un abrazo en
    Cristo Jesús.

    ResponderEliminar
  37. 1°: Pónganse de acuerdo.
    2°: Es correcto identificar errores y
    corregirlas. Notificar biblias y
    años.
    3: Fíjen metas, hasta llegar hasta la
    última lengua originaria o nativa,
    que no quede ningún pueblo recón--
    dito sin practicar la fe y la co--
    municación con Dios. Impresionemos
    a NUESTRON PADRE DIOS. Bendiciones
    a todos ustedes estudiosos, crí---
    ticos, analistas y encargados en
    mejorar en nombre de Dios.
    Reciban de corazón un abrazo en
    Cristo Jesús.

    ResponderEliminar
  38. 1°: Pónganse de acuerdo.
    2°: Es correcto identificar errores y
    corregirlas. Notificar biblias y
    años.
    3: Fíjen metas, hasta llegar hasta la
    última lengua originaria o nativa,
    que no quede ningún pueblo recón--
    dito sin practicar la fe y la co--
    municación con Dios. Impresionemos
    a NUESTRON PADRE DIOS. Bendiciones
    a todos ustedes estudiosos, crí---
    ticos, analistas y encargados en
    mejorar en nombre de Dios.
    Reciban de corazón un abrazo en
    Cristo Jesús.

    ResponderEliminar
  39. Anónimo9:12 p. m.

    Como puedo conseguir las ediciones 1967 o 1975 . ?
    Vivo en Los Angeles Ca.

    ResponderEliminar
  40. Hola a todos. Dónde podré encontrar la Straubinger o una antigua de Jerusalén en México... o por Internet, no las encuentro! Gracias por su ayuda! Dios les bendiga

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por cierto, agradezco sus respuestas a metalixtus@gmail.com

      Eliminar
  41. Anónimo12:20 p. m.

    Quisiera saber si la Biblia de Jerusalem de 1966 es buena. Gracias por su respuesta.

    ResponderEliminar
  42. NO SE VALEEE, Soy misionera, estoy en Asia!!!!! queria descargar la biblia por motivos apostolicos y me sirve en la mision! No esoty en mi pais para usar la mia!!!!
    Me faltan dos capitulos del siracide: el 6 y el 25!!!!

    ResponderEliminar
  43. Anónimo8:03 a. m.

    Buenas tardes,

    Por favor, ruego me indiquen si este modelo que les remito es anterior a 1998. https://www.edesclee.com/tematicas/biblia/biblia-de-jerusalen-manual-4a-edicion-modelo-2-detail

    Muchas gracias

    Saludos

    ResponderEliminar
  44. Se hace necesario una biblia edición española con buenas notas, sana crítícas y comentarios explicados formación en la fé para estudió gracias.

    ResponderEliminar

Gracias por tus comentarios. Pedimos que sean constructivos y que contribuyan a la edificación de los que visitan este blog. Dios les bendiga.