30/5/14

Biblia Americana San Jerónimo


La Biblia Americana San Jerónimo es una edición poco conocida de la Sagrada Escritura en castellano y a nuestro parecer una de las mejores entre las Biblias Católicas modernas en muchos de sus aspectos. Corresponde a una revisión, muy bien lograda, de la traducción de la Biblia Vulgata hecha por el Padre Felipe Scío de San Miguel y publicada por EDICEP con ayuda de los padres escolapios en los 90´s del siglo pasado con motivo del quinto centenario. 

La característica principal de esta edición es su apego al texto latino de la Biblia Vulgata Clementina y su excelente trabajo de revisión. Si alguien desea una traducción de la Vulgata es preferible usar esta versión a la de Torres Amat ya que su fidelidad es casi literal, además de que la revisión hecha por EDICEP ha podido corregir algunas deficiencias del texto de Scio.

Quienes han estado familiarizados con la Biblia del P. Scio de San Miguel podrán comprobar que la Biblia Americana San Jerónimo es substancialmente la misma, salvo que no tiene todo el bagaje de notas y comentarios. La revisión del texto del siglo XVIII ha sido escrupulosamente fiel a la Vulgata, por lo que no hay temor de adiciones hereticas o de cambio de sentido en el texto sagrado.

Las primeras páginas de introducción a esta edición de la Biblia son nada tradicionales. A pesar de esto podemos apreciar que el texto, las notas, las introducciones y demás ayudas al lector son muy buenas. Se recomienda esta Biblia para traducir o leer las lecturas bíblicas de la Misa Tridentina ya que los misalitos bilingües no siguen de manera exacta el sentido de la Vulgata, en cambio esta traducción es fácil de entender y fiel al latín de la Vulgata de San Jerónimo.



P. Felipe Scío de San Miguel.

27 comentarios:

  1. Anónimo10:54 a. m.

    ES LA MEJOR BIBLIA......LA BIBLIA DE LAS BIBLIAS EN ESPANOL..... LA DE FELIPE SCIO DE SAN MIGUEL DE 1793.........Y LA BIBLIA DE LAS BIBLIAS EN INGLES ES LA DOUAY RHEIMS BIBLIE 1609-10

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo10:27 p. m.

      lo unico q tiene esta biblia original de felipe, no la Americana,la original de 1793 es q tiene palabras Viejas de los 1700"s en algunos versiculos de cada capitulo q no se entienden en el espanol modern pero es la major traducion hay

      Eliminar
  2. Tengo entendido que la mejor traducción al español de la Biblia que existe es la de Mons. Straubinger.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo9:37 a. m.

      la biblia de straubinger es una exelente traducion es la segunda major traducion que hay en este momento yo la tengo y ya pienso comprar la de felipe scio de san Miguel de 1852 en cinco tomos por que no hay en un solo tomo hecho por catolicos pero si hay en un solo tomo sin sus notas hecho por sociedades biblicas que son protestantes y la verda no confio en ellos aunque ellos dicen que es una reproduccion y no le han puesto ni quitado nada pero aun haci prefiero comprar la de cinco tomos de 1852 ....y si a la biblia de straubinger le hacen alguna revicion va a pasar lo mismo que a pasado con todas van destruir su exelente traducion y sus notas

      Eliminar
  3. Anónimo9:10 a. m.

    ese es el problema q los traductores tienen , esto no me gusto hay que cambiarlo por esto o yo pienso que es major esto otro dice no major esto otro dice no ustedes estan equivocados es major esto por eso hay decenas y decenas y decenas de traduciones es lo mismo contantas religions hechas por hombres y nos pasamos por alto lo que dice DIOS sin anadir ni quitar nada DT12:32 no anedireis ala palabra que os hablo ni quitareis de ella DT 4;2 no anadas cosa alguna a las palabras de EL ,,PRO 30;6 que si alguno anadiere a ellas alguna cosa,pondra DIOS sobre el las plagas que estan escritas en este libro APOCA 22;18

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo6:38 p. m.

      Te refieres a la advertencia final del Apocalipsis, advertencia hecha sólo en el Apocalipsis, antes de que todos los textos conformaran un solo libro.

      Eliminar
    2. Anónimo10:18 p. m.

      usted lo dijo antes pero ahora ya es un solo libro haci q todas las ADVERTENCIAS es ya para un libro o sea para toda la biblia

      Eliminar
    3. Esto es absurdo, pues el sentido original es solo para el Apocalipsis, no hay manera de aplicarlo a todo

      Eliminar
    4. Muy de acuerdo con esta expresión: "Esto es absurdo, pues el sentido original es solo para el Apocalipsis, no hay manera de aplicarlo a todo" Tenemos que ser fieles a la Palabra y, a buen entendedor, el sentido es: Solo para el Apocalipsis. caso contrario ya, estarías agregando algo que no esta en la Biblia. Razona.

      Eliminar
    5. Anónimo9:25 a. m.

      que es la biblia un conjunto de libros o es la revelacion de DIOS ,,,, LA BIBLIA ES LA REVELACION,MAXIMA DE DIOS DESDE EL GENESIS HASTA REVELACION NO EXISTEN LIBROS

      Eliminar
  4. Anónimo1:43 p. m.

    hola iohannes,como me puedo comunicar con usted mi email es ambermayforever21@gmail.com tengo algunas preguntas q hacerle

    ResponderEliminar
  5. Anónimo5:21 p. m.

    HOLA a todos especialmente a iohaness acabo de comprar la biblia AMERICANA SAN JERONIMO muy cierto que si,sigue a la de SCIO como 98% pero tambien voltearon muchos versiculos para un entendimiento o sea a lo moderno y tiene muchas palabras Viejas arregladas,a lo moderno especialmente la [y],pero tambien le dejaron muchas palabras Viejas casi entendibles,y es mucho MEJOR que la de Torres Amat, literalmente por su fidelidad a la vulgate y si es MUY PERO MUY RECOMENDABLE

    ResponderEliminar
  6. Anónimo5:32 p. m.

    HOLA no me explique claramente sobre la letra Y es que SCIO la ponia no muy seguido pero la ponia,sin estar,en el VERSICULO EN LATIN, y la ponia para un major entendimiento, pero la biblia AMERICANA SAN JERONIMO lo arreglo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dónde la conseguiste? La Biblia Americana San Jerónimo

      Eliminar
    2. Anónimo11:11 a. m.

      HOLA la consegui en el D.F, les mande el dinero por western union a electra, pague su precio y el envio certificado para que no se perdiera y fue el mas barato para un mes y me llego como en 17 dias la senora lo recobio y me la mando, su nombre es Teresa bagan vivas, el telefono es 555 341 87 07

      Eliminar
  7. Anónimo3:17 p. m.

    La biblia americana san jerónimo la encontré en méxico en librerías gandhi por cierto muy barata me costó 190 pesos y me llegó en 2 días.checar en la página de internet de gandhi y la pueden comprar es segura la página

    ResponderEliminar
  8. Anónimo10:18 p. m.

    hola a todos estoy revisando la biblia Americana san jeronimo en su revision con la de SCIO de 1793 exelente trabajo aunque no es perfecto su traducion es MUCHO PERO MUCHO MEJOR QUE , la nacar colunga 1944 y 1969, ,la de jerusalen 1967, la bover-canera 1947,la de straubinger y la de torres amat ,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo1:37 p. m.

      hola a todos sigo revisando la biblia Americana san jeronimo versiculo por versiculo con la original de felipe scio de san Miguel,ya termine el Nuevo testamento,y no la va siguiendo al 100%,la va siguiendo,yo diria a un 90% se han comido muchisimas palabras,y si es substancialmente la misma en todas las palabras que cambiaron. pero no son las palabras que Deben de ir,son substancialmente parecidas,pero no es la palabra que debe de ir,por ejemplo,si alguien me dice traeme sal fina y le traigo azucar al fin que al cabo se miran iguales. otro ejemplo, biblia san jeronimo,GALATAS 3,13 maldito todo aquel que es colgado d un madero. GALATAS 3,13 traducion original,maldito todo aquel que es colgado de un arbol,aparentemente es lo mismo,pero no es lo mismo porque los masones de los testigos de jehova,dicen que fue colgado de un madero,otro ejemplo,GAL 1,8,pero aun cuando nosotros mismos,o un angel del cielo os predicase un evangelio distinto del que hemos anunciado sea anathema. GAL 1,8 traducion original,pero aun cuando nosotros mismos o un angel del cielo les EVANGELIZE con un evangelio distinto del que nosotros les hemos EVANGELIZADO sea anathema. otro ejemplo GEN 17,16 y de ella tambien te dare un hijo, la bendecire y sera madre de naciones,reyes de pueblos procederan de ella. GEN 17,16 traducion original,y te dare un hijo nacido de ella,a quien YO,bendecire y el sera de otra manera,en las naciones,y reyes de diversos pueblos brotaran de el. aparentemente se ve que es lo mismo pero no es lo mismo por que el predicar,al ratito se me olvida lo que me predicaron o lo que yo predique,y la persona EVANGELIZADA ya es EVANGELIZADA por el evangelio de DIOS. luego en genesis esta todo al reves, osea con las palabras originales aprendes mucho mas major que con las palabras substancialmente que segun es lo mismo,por eso nuestro senor DIOS OMNIPOTENTE desde el antiguo testamento hasta el apocaliptsis,nos dice no le cambien ni le quiten a mi palabra

      Eliminar
    2. Anónimo1:53 p. m.

      hola a todos,,y haci hay muchisimos ejemplos mas que podria escribirlos aqui pero escribe dos o tres para decirles que es mejor pero mucho mejor tener una biblia que se aproxime a la biblia original y conocer si se aproximan o no pero a un haci para mi la biblia Americano san jeronimo sigue siedo recomendada y mas recomendada la de felipe scio de san Miguel arreglandole las palabras Viejas a palabras modernas

      Eliminar
  9. Saludos, interesante la información de este blog. Necesito de la ayuda de los moderadores de este blog o de Iohannes Straubinger o de alguien que me sepa orientar. Sucede que la mayoría de las Biblias están traducidas a el lenguaje español de España, me refiero a que casi todas las Biblias tienen palabras que no utilizamos en Latinoamérica pero que si se utilizan en España. Si notamos este ejemplo de un texto de alguien q lo cito arriba dice así DT12:32 no "añadiréis" a la palabra que “os” hablo ni "quitareis". Como vemos las palabras “Añadireis”, “os” y “quitareis” son palabras que aquí en Latinoamérica la pronunciamos muy diferente. A veces uno se consigue con palabras que aquí en Latinoamérica no entendemos pero en España si se entienden.

    Soy de Latinoamérica y estoy buscando una Buena Biblia católica pero que este en “español latino” para comprarmela. No me gustan las traducciones tan populares como la Biblia Latinoamericana. Tampoco me gusta la Traducción de la Biblia de Jerusalén adaptada a Latinoamerica que se realizo en el año 2001. Me gustan más las traducciones literales pero, claro tampoco me gustan los extremos tampoco me gusta que traducción que sea tan extremadamente literal que sea de difícil lectura o lleguen a ser incomprensible en pocas palabras me gusta que este equilibrada en estos dos aspectos. He investigado y según La Biblia Americana San Jerónimo esta traducida al español latinoamericano ¿es cierto eso?. No he podido revisar la Biblia Americana San Jerónimo pero si ustedes que la conocen me pudieran dar información para ver si es el estilo de biblia que busco se los agradeceré. También les estaré muy agradecido si ustedes conocen algún otra Buena Biblia Catolica que este español latinoamericano que me puedan recomendar. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La Biblia San Jerónimo basada en la Vulgata
      La Biblia de Navarra basada en la Neovulgata
      Son las únicas que podrán servirte.

      Saludos.

      Eliminar
  10. Hola a todos, Soy de Venezuela, estoy buscando la Biblia americana de san Jerónimo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo8:38 p. m.

      aqui la puedes encontrar, mexico,d,f 555 341 87 07

      Eliminar
  11. Anónimo9:11 p. m.

    para joanes no se si tengas esta biblia, que opinas de la biblia pontificia

    ResponderEliminar
  12. Comparación: D. Felipe Scío 1852 en 5 tomos $4000 pesos mexicanos, (UAG); Biblia Americana de San Jerónimo $190 pesos mexicanos (Ghandi).

    ResponderEliminar
  13. Es como comparar un reloj fino con un comercial, aunque los dos nos dan la hora

    ResponderEliminar
  14. Es como comparar un reloj fino con un comercial, aunque los dos nos dan la hora

    ResponderEliminar

Gracias por tus comentarios. Pedimos que sean constructivos y que contribuyan a la edificación de los que visitan este blog. Dios les bendiga.