26/3/14

Presentacion de la Biblia de Mons. Straubinger


Sobre la presente edición de la Biblia de Mons. Straubinger

La traducción de la Biblia de Mons. Johann Straubinger, llamada Biblia Platense o Biblia comentada, se publicó íntegramente en 1951, siendo así la primera versión bíblica traducida desde los textos originales en Hispanoamérica.  Aparecieron varias ediciones sudamericanas y en México, incluso en 4 tomos, pero con tipografía muy pequeña y de difícil lectura. En Chicago se editó en letra grande, profusamente ilustrada, pero sin los comentarios.

En el año 2011, al conmemorar los 50 años de esta traducción un grupo de fieles, la mayoría jóvenes, se interesó por la Biblia Comentada. Providencialmente nos dimos cuenta de que ya no se editaba y que las ediciones existentes eran de pobre calidad y de difícil lectura. Para el año 2012 nos dimos a la tarea de comenzar a digitalizarla a fin de ofrecer a la Iglesia de el texto actualizado y revisado de una de las mejores versiones de la Biblia en español

En esta tarea, que vemos hoy concluida, participaron personas de varias latitudes que con un poco de tiempo colaboraron para que esta obra esté en sus manos hoy. Es la Providencia que guio los ánimos y alentó a continuar.

            No solo hemos transcrito íntegramente el texto de Straubinger, nos autorizamos a corregir ciertos giros de la lengua y actualizar algunos datos.  En todo hemos contado con la asesoría de calificados bíblistas y lingüistas que han apoyado este trabajo con esmero y dedicación. Se ha conservado la nomenclatura tradicional de los libros como los propone Straubinger, pero aclaramos al lector la diferencia que puede haber con versiones modernas. De igualmente algunas traducciones literales del traductor fueron sustituidas por la lectura tradicional y ya popular del texto Sagrado, especialmente en lo referente a los nombres.

            Este trabajo ha sido arduo, pedimos una oración al lector por aquellos que de alguna forma han colaborado en este proyecto. Esta obra es de la Iglesia y para la Iglesia, los pocos recursos que se obtengan de la divulgación de la revisión de la Biblia Comentada de Straubinger serán canalizados a la formación de misioneros en América Latina y a comunidades religiosas necesitadas. Así tributamos homenaje al Jerónimo de Latinoamerica,  Mons. Johann Straubinger y a las generaciones pasadas que nos han trasmitido la fe en Cristo, Palabra Divina hecha carne.

              De último momento se claudicó en llamarla "Biblia Hispanoamericana" o "Biblia de Hispanoamérica" debido a que hay traducciones protestantes que se adjudicaron estos nombres.

            Que la Madre del Verbo Encarnado se digne bendecir esta obra que ponemos delante de su Inmaculado Corazón.


Lic. Alfonso Ramos
Coordinador del proyecto de revisión

25 de Marzo de 2014, Solemnidad de la Anunciación del Señor