5/5/15

Nuevo Testamento del P. Juan José de la Torre, S. J.


En 1905 el Jesuita argentino Juan José de la Torre traduce desde el griego el Nuevo Testamento en una versión literal que fue publicada por editorial Herder en 1909.

La edición se trata de un Nuevo Testamento bilingüe griego - español, el primero en lengua castellana con referencias y aparato de estudio. De modo que si no nos equivocamos es la primera traducción crítica al español del Nuevo Testamento, anticipandose casi cuatro décadas a Nácar - Colunga. La traducción demasiado literal tiene mucha semejanza con la que posteriormente realizara en Chile el P. Guillermo Jünemann sobre el texto griego.

Es propio para los estudiosos del griego neotestamentario y no tanto para la lectura piadosa de la Biblia. Precisamente por ser un texto de estudio grecolatino no contiene notas ni comentarios. En este link pueden acceder a la lectura del Nuevo Testamento del P. de la Torre.


3 comentarios:

  1. Anónimo6:07 p. m.

    san juan
    vers. 1.24,25

    ResponderEliminar
  2. Salu2, no encuentro manera de contactarles. Me interesa saber si han revisado la Biblia Didajé.
    Me interesa comprarla ya que dice estar cotejada con el catecismo de la Iglesia Católica (Que ya con eso es de mucho interés) y además con notas apologéticas.

    De antemano gracias. Salu2

    ResponderEliminar
  3. El enlace esta caido, habra manera de republicarla? Gracias de antemano! Saludos cordiales.

    ResponderEliminar

Gracias por tus comentarios. Pedimos que sean constructivos y que contribuyan a la edificación de los que visitan este blog. Dios les bendiga.